Regarding the summaries in Spanish, I have found them to be an excellent means of expanding my vocabulary of technical terms, since they are usually literal translations of the English summaries at the end of the papers. I was struck by a minor error in the October issue (Pediatrics, 36:592. 1965) which points up the problems of translation and communication troubles of our shrinking world.
In the summary of the paper by Scriver and Davies the term ion exchange resin is translated as "resina para el intercambio de hierro," which translated back means resin for the exchange of iron.