PEDIATRICS Vol. 37 No. 2 February 1966, pp. 387
This Article
Right arrow Full Text (PDF)
Right arrow P3Rs: Submit a response
Right arrow Alert me when this article is cited
Right arrow Alert me when P3Rs are posted
Right arrow Alert me if a correction is posted
Services
Right arrow E-mail this article to a friend
Right arrow Similar articles in this journal
Right arrow Alert me to new issues of the journal
Right arrow Add to My File Cabinet
Right arrow Download to citation manager
Right arrow reprints & permissions
Citing Articles
Right arrow Citing Articles via CrossRef
Right arrow Citing Articles via Google Scholar
Google Scholar
Right arrow Articles by COLEMAN, A. B.
Right arrow Search for Related Content
PubMed
Right arrow Articles by COLEMAN, A. B.

Spanish Summaries

ALLAN B. COLEMAN M.D.

Regarding the summaries in Spanish, I have found them to be an excellent means of expanding my vocabulary of technical terms, since they are usually literal translations of the English summaries at the end of the papers. I was struck by a minor error in the October issue (Pediatrics, 36:592. 1965) which points up the problems of translation and communication troubles of our shrinking world.

In the summary of the paper by Scriver and Davies the term ion exchange resin is translated as "resina para el intercambio de hierro," which translated back means resin for the exchange of iron.